はなぶろ インターネットは本当にいい。 忍者ブログ
日記からレビュー、試行錯誤含め行き当たりばったりなブログです。
Admin / Write
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

またゆってますが。

…昨日酔っ払いながらもグズグズ言ってましたが
ビデオがぶっ壊れ…

一縷の望みを託して、本日は予約設定したままで出かけましたが
帰宅して見たところやっぱビデオ動いてないよ。

今日のブリーチ録れてないよ。はははは。


ブログ自体のデザインを変更すべく作ったサンプル画像。
何でこんな葉牡丹に執着しているのかは自分でも謎です。





とりあえず…
ネットでブリーチを探してね。

多分、原作話に戻ったぐらいからほとんど見てなかったから
ソレを見始めてですな。

うん、昨日のリボーンより画質の良いのがあったから
本当ーーーーに助かる。




しかしブリーチ。
…カタカナで書いてますが、正式な表記はBLEACHね。


リボーンでもありましたが、BLEACHさっき見たのは
英語字幕がついてて、今見てる回はフランス語の字幕がついてる。

見ながら仕事して、また見てとゆー感じで視聴してますが
ふと…ふとね。



そういやキャラクターによって呼び名って違うよね。
「井上!」と呼ぶヤツもおれば「井上さん」と呼ぶヤツも。
また「隊長」とか「夜一様」とか「黒崎くん」とか。

この、君とかさんとか様とかって
英語やフランス語じゃどーゆーの??



と、ふと思い見てみましたところ
名前呼び捨ての時はinoue、とかのままですが
井上さん=inoue-san
夜一様=yoruichi-sama
ってなってたよ。


ミスとかミセスとかつくんかと思ったけどそうじゃないみたいだ。


あとBLEACHはそもそも「死神」がモチーフ(?)なので
主役をただ「死神」と呼ぶ時もありますが
ソレも普通に「shinigami!」とかなってる。


見てない…というか知らない人にはカオスでしょうが
死神がベースで主役チームは和装なんですが
何でか知らんが敵チームはイタリア語だかフランス語だか
何か欧州系のがベースの名前になってて、それは素直に訳されてる模様。

更に見てない人にはもう謎まくりんぐでしょうが
キメ技的なんで「卍解(ばんかい、と読む)」ってのがあったり
技名(武器名?)が和名だったりしますが(敵は欧州語)
それもサラッと「bankai」とか「zabi-maru」とか表記されてます。




うーぬ。

そういやこないだテレビで、日本のアニメ好きな外人さんが
カラオケパーティ♪とか言ってアニソンを普通に日本語で歌ってましたが
今ネットで動画を見ていたら
オープニングやエンディングでは
まるでカラオケ屋の映像の如く、歌に合わせて歌詞が表示されている。

しかも英語や仏語訳に加えローマ字表記と日本語表記で。

確かにコレを延々と見たら歌覚えられるわな。日本語で。


……何で海外のほうがこんなに恵まれてんだろ…


いやしかし本当にすごい。
つかありがたい。いや本当ーに。








そういえば今日、友人Cが買い物に来たので
ついでに昼飯ご一緒しましたん。

んでビデオがぶっ壊れてわたくし涙目な話を切々としましたところ
何か実家に使ってないビデオデッキがあるかもよ?とのこと。
また聞いておいてくれるそーなので、上手いこといったら
幾分かのビデオは見れるようになるかもだ。

……そういややっぱりCはBLEACHは録画してないそーな。

「ナルトと銀魂は録ってるんやけどなぁ…」だそうで
まぁ想定の範囲内ってヤツだからいかったよ。





また話は変わるが、今見てる回はまたどっかの言語訳がついてるが
主役の一護(いちごと読む)の表記が「Itsygo」になってる。

イツィゴか。……まぁどうでもいい。
そんなことより今更だがノイトラの声が誰だったかのが気になる。

今わかったけど答えはエンディングだ。




うん。


まぁそんな感じで…


インターネットのことなので
突然ある回が消えてたりする可能性もあるが
今のところ順当に見れてます。ありがたいっすホント。






……すげぇどーでもいいですが今ネルが成体に。

……声が…声のイメージが違う。
何で幼体と同じ声のまんまなんだよ。
松本さんばりのナイスバディなんだからもちょっと違う声がよかったよ。



あぁ、本当にまぁどうでもいいことですが
ちょっと気になったので残しておこうと思った。

うん。

あ、そういえばジャンプ、ネルがまた幼体に戻った
…ぐらいのとこから読んでなかったような気がする。


リボーンは既にもうアニメ先行(当社比)でいーや
と思ってたが…まぁ…しょーがないか…






やー。しかし。
海外で日本のアニメや漫画が云々ってのは耳にはしてましたが
何かその一部を垣間見たような気がする昨今です。

外人さん一切関係なく
かなり昔から漫画があるから日本に生まれてよかった
と思ってましたが、そう思う外人さんも増えてるのかもな。


まぁ…他人様のことはどうでもいいですが。





いやでも本当に、インターネットはありがたい。

しかし…こういうのが学生時代にあったら
私とて英語ちょっとはやろうと思ったろうにな。


なんつーか。日本語独自の?と思ってた言い回しとか単語とかの
英語その他言語での表記ってけっこう面白いしな。
「てめぇぇ!」が「Son of a bitch(さのばびっち)」だし。
単語は同じでも言い方とか言い回しによって訳も違ってるし。


とか言ってたら次はスペイン語が来た。


…何か技名とかとカブってる単語があるらしく
その注釈まで入ってるよ。


漫画って…普段ぜってぇ使わない言い回しとかあるけど
そういうのもちゃんと訳されてるっぽくてスゴイ。

とか言ってたらまたフランス語。



……アニメ、めっさ見てますが
かなりテキトーに見てる感じでしたけど
こんな多言語字幕が付いてたらついつい見ちゃうやね。





さっきちょっと勉強になるっぽく思ったが
…漫画で知った他国言語なんぞ使うシーンは思いつかない。

つか国関係なく他人様に言っちゃいけない言葉しか
出てきてない気がするわ。





って外国語ばっかりに気をとられていたら
白哉兄様だのマユリ様だのが出てきてめっさ盛り上がってきた。
…そうしたらもう主役の一護のヘボさが際立って
これまた面白くなってきた。

結局この漫画の主役は強いのかそうでないのか…

相変わらずワケわからんが、仕事も終わったので
そろそろ視聴のほーに力を注ぎます。




世間様から見て自分がオタクなのかどうかと言えば
どうでもいいがまぁ多分そっちのほうに配されると思う。

だからって生きるのに何ら不都合はないから別にいいんですがね。



あー、しかしやっぱ原作話は面白いわ。

はい。
つーことでそろそろおいとまいたします。


ではー。





特にいいのが見当たらなかったが
とりあえずこれがマユリ様。
声はバイキンマンってのにぐっときた。
しかも顔も怖けりゃやることなすこと怖いです。




PR
この記事にコメントする
Name :
Title :
Mail :
URL :
Color :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Comment :
Password :
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする
HOME | 684  683  682  681  680  679  678  677  676  675  674 
カウンター
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
↓こっちはのべつ幕無し↓
ブログ内検索
最新コメント
[05/12 backlink service]
[03/17 札幌のイラストレーター、ポロポロポロ]
[11/13 NEX-C3]
[01/18 Arnoldtweree]
[01/17 MichalAgople]
最近撮った写真ども


リバーシ♪
詳しい説明はコチラら☆
QRコード
携帯からの閲覧にはコチラをご利用ください♪
アクセス解析
プロフィール
HN:
rietaroo
性別:
女性
自己紹介:

なんか…自分自身興味がなくもないってのと、仕事上でちょっと知識必要かも?ってのを背景に開設しました。

ライターとかデザイナーとかゆーお仕事の末席の端っこにいるよーないないよーな…そんな感じですが内容はただの日記です。

about me

忍者ブログ [PR]